Skip to main page content

Lost in Translation- Is Magic a Universal Language?

Theme:
PP3
What:
Discussion
When:
9:00 AM, Saturday 2 Aug 2014 EDT (40 minutes)
Translating a book is never easy; translating Harry Potter is even worse. Made up words, alliterations, word play, and names with cultural and historical meanings - how do you translate them? Translators have to make choices, and different translators have made different choices. A German Harry Potter book is not the same as a Dutch one, or a Spanish one, and that does not even take non-European languages into consideration. Does the magic get lost in translation or is magic an universal language? Take a look at the good, the bad, and the ugly. Do jokes fall flat? Does a name lose meaning or has the translator created a beautiful word that perfectly matches its English counterpart?


Session detail
Allows attendees to send short textual feedback to the organizer for a session. This is only sent to the organizer and not the speakers.
To respect data privacy rules, this option only displays profiles of attendees who have chosen to share their profile information publicly.

Changes here will affect all session detail pages